Translation: メズマライズ

Translation by insane-demented.

メズマライズ / Mesmerize

乙女が少女 抜け出す症状
目に止まるはdarkness
君ではない それがtrue story
はびこる世の習い
例えば

The “maiden” is all but a construct that a girl1 draws from within
it is the darkness that catches my eye
not you, and that is the truth
such are the ways of this corrupted world
for example

その神秘的な変身はまだ
あまりにも微妙であるが故
ゆるやかな他者は気付けないだろう
当の本人でさえ

because this mysterious transformation
is too subtle
that all these obtuse people fail to notice it
even yourself

ふとある声を耳にして初めて
気付くものは頼りなく
揺らいでもその声は儚く
身を焦がす 醜いリフレイン
mesmerize

a sudden voice in my ears tells me
that outward appearances cannot be trusted
but this unwavering voice is only fleeting
and my body is repeatedly seared, in an ugly refrain
mesmerize

自分の中の 新しい本能
息吹く夜がfirst time
ささやかな恋 自覚はない
未知の世界が開ける
瞬間に

this new instinct in me
the night takes life, for the first time
this insignificant romance, that you are unaware of
opens the doors to an unknown world
this instant

誇らしさと不安の入り交じる
思いで悟るDon’t you know me
それでも君は忘れはしないだろう
朱に染まる綿を

arrogance and anxiety converge
it dawns “don’t you know me”
even so, you won’t forget, would you
the crimson-stained fabric

永久なる萌えを胸に秘め旅立つ
終わりなき愚かな夢は
ふさいでも澱みなくはびこる
罪深きあざといflame
mesmerize

this eternal bud echoes in the hidden recesses of my heart
even if i seal away this never-ending foolish dream
it doesn’t stop festering
burning sinfully, deviously
mesmerize

ただ美しく花開く蕾は
彼の愛を奪い去っていく
忘れてた懐かしき匂いが
胸を突き刺すのを感じた

this beautiful blossoming bud
steals away his/my love
and the nostalgic, forgotten scent
pierces through my chest

ふとある声を耳にして初めて
気付くものは頼りなく
揺らいでもその声は儚く
身を焦がす 醜いリフレイン
mesmerize

a sudden voice in my ears tells me
that outward appearances cannot be trusted
but this unwavering voice is only fleeting
and my body is repeatedly seared, in an ugly refrain
mesmerize

mesmerize

NOTES:

1少女 is also a euphemism for virgin ( I would understand the line as being something along the lines of how the image of a purity is just a farce/cover that a girl takes in this corrupted world)